Рыбалка
Спорт

Инновационные издательские проекты. Иррациональный менеджмент

Интуиция поэтессы Марьяны Савки и предпринимательский талант медиаменеджера Николая Шейко помогают «Видавництву Старого Лева» успешно зарабатывать на инновационных издательских проектах.

Год назад львовское издательство «Видавництво Старого Лева» (ВСЛ) впервые представило на украинском рынке новый книжный формат — раскраски-антистресс для взрослых, уже снискавшие популярность на Западе. Выбор пал на работы британской художницы Джоанны Басфорд, которая сотрудничает с корпорациями ВВС, Hallmark, Johnson & Johnson. К концу 2015 года общий тираж ее первой книги «Чарівний сад», изданной ВСЛ, превысит 100 000 экземпляров. Невероятный для украинского рынка результат.

В ВСЛ решение о выпуске такого формата принимали быстро. Всего полтора месяца ушло на покупку авторских прав, перевод, оформление и организацию производства. Начальный тираж составил 3000 экземпляров, теперь каждые два месяца допечатывают по 10 000. «Такой результат мы считаем большим коммерческим успехом. Мы первыми на украинском рынке почувствовали перспективность этого формата и рискнули стать первопроходцами», — рассказывает директор ВСЛ Николай Шейко. Риск оказался оправданным. Уже в декабре издательство выводит на рынок новую раскраску Басфорд «Загублений океан» стартовым тиражом 30 000 экземпляров. Месяц назад ВСЛ открыл ее предварительную продажу через интернет. Спрос показал, что этот объем разойдется за четыре месяца.

Несмотря на сложную экономическую ситуацию и сокращение потребительских доходов, в украинском книгоиздательском бизнесе сейчас период ренессанса. Из-за политического кризиса в отношениях Киева и Москвы российские издатели значительно сократили присутствие на украинском рынке, освободив место отечественным производителям. «У нас произошел перелом в мировоззрении. Люди хотят покупать именно украинскую книгу. Рынок ожил, активно развивается. Резко возросло качество книг. Сбыт увеличивается по всем каналам через традиционные точки продаж и интернет», — отмечает Марьяна Савка, главный редактор и совладелец ВСЛ.

Издательство Савка задумала в начале 2000-х вместе с гитаристом львовской рок-группы «Мертвий Півень» Юрием Чопиком, который тогда был ее супругом. Они хотели открыть собственный бизнес и общаться с творческими людьми, которых объединяет любовь к детским книгам. «Это был очень романтичный проект, превратившийся в дело всей жизни», — говорит Савка.

Официальная дата создания ВСЛ — 13 декабря 2001 года. Первой решили издать книгу знаменитой галицкой кулинарной мастерицы Дарий Цвек «Малятам і батькам» — об искусстве приготовления праздничных блюд и сервировки стола. Собственного капитала для осуществления этого проекта не было, поэтому стали искать спонсора. «Нам сопутствовало везение начинающих. Первый телефонный звонок в правильную компанию, интуитивно выбранную в справочнике, дал результат», — вспоминает Савка. Спонсором согласился стать львовский завод «Энзим» — производитель хлебопекарных дрожжей.

Савка видит в этом символическую добрую примету: «На этих дрожжах успешно выросло тесто нашего бизнеса». Удаче, полагает она, сопутствовало и личное благословение легендарной Дарий Цвек, которой тогда уже было 92 года. Сразу после выхода в 2002-м ее книга получила диплом лауреата IX Всеукраинского форума книгоиздателей во Львове и титул «Книга года».

После успешного дебюта ВСЛ стало развиваться, по определению Савки, «от книги до книги». Издательство продолжало радовать детскую читательскую аудиторию произведениями украинских и зарубежных авторов, которые быстро становились хитами. Наиболее известные из них — «Країна Мумі-тролів» финской писательницы Туве Янссон, «Нескінченна історія» Михаэля Энде, «Щоденник фокса Міккі» Саши Черного.

Но издательству не хватало рыночных ориентиров. «С самого начала это был творческий проект, который шел в правильном направлении. Но ему недоставало структурированности, стратегии, деловой наглости. Мы двигались очень медленно, тогда как в бизнесе важную роль играет оперативность», — вспоминает Савка.

Неудивительно, что в 2008 году, одновременно со спадом в украинской экономике, в издательстве наступил кризис. Савка в тот неблагоприятный момент мобилизовала силы и нашла способ спасти компанию. Она убеждена: «Если кризис правильно воспринимать, он становится стартом для перехода на новый уровень в жизни и бизнесе». В результате поисков

и переговоров с 2010 года у ВСЛ появился инвестор. Им стал львовский «Холдинг эмоций !Fest», известный своей сетью культовых ресторанов. «Летом 2010-го к нам пришли светлые люди из ВСЛ. Их книги нам были знакомы — читали вместе с детьми. Это был проект с правильными и близкими нам ценностями, поэтому мы решили его поддержать», — рассказал Андрей Худо, глава совета директоров «Холдинга эмоций !Fest».

Худо утверждает, что на прибыль они изначально не рассчитывали. «Мы понимали, что в том состоянии, в котором находится книжное дело в стране, участие в бизнесе ВСЛ будет дотационным. Но поддержка издательства с отличной репутацией — весомый социальный фактор для нашего холдинга. Важно наладить бизнес так, чтобы он нес определенные ценности в массы. Тогда и получаешь настоящую отдачу от дела, которым занимаешься» — таким видит львовский бизнесмен смысл своей деятельности.

Появление инвестора добавило ВСЛ финансовой устойчивости. Кадровых изменений не произошло. Зато у коллектива издательства поменялось восприятие бизнеса. По словам Савки, изменился «жизненный ритм», поэтому всем пришлось «быстро учиться и работать», чтобы соответствовать «авторитетному партнеру». «К чести инвестора, он практически не вмешивается в наши дела», — отмечает главред ВСЛ. Вмешательство ограничивается согласованием ежегодного бюджета издательства и ежемесячными встречами. «Партнеры видят, что мы делаем правильные шаги. Поэтому, очевидно, удовлетворены нашим сотрудничеством», — считает Савка.

В Fest действительно довольны сотрудничеством с издательством. «Для меня было особым кайфом ощутить, что украинской книге удается не только выживать в сложных условиях, но и зарабатывать. Нам очень повезло с партнерами, мы им доверяем», — говорит Худо.

Дополнительное финансирование стало весомой поддержкой для издательства. Но настоящий подъем в делах издательства начался после того, как в 2013 году его директором стал Николай Шейко.

«В 2012-м, спустя два года после появления инвестора, издательство решил покинуть Чоник. Ему сложно было делить с партнерами по бизнесу свою независимость. Наше мировоззрение стало расходиться. Тогда же нас познакомила с Николаем поэтесса Марианна Кияновская, моя подруга», — рассказывает Савка. Шейко родом из Львова, но на тот момент уже 15 лет жил и работал в Киеве. Он сделал успешную карьеру медиаменеджера в издательских домах «Галицкие контракты» и «Блиц-Информ», был гендиректором журнала «Український тиждень». Предложение Савки о работе он принял «без малейших сомнений». «Первое, что я сделал, когда возглавил ВСЛ, это создал должность руководителя отдела маркетинга и связей с общественностью. Такой шаг дал значительный импульс нашему бизнесу», — вспоминает Шейко.

Новый директор расширил рыночное позиционирование издательства: с 2014-го ВСЛ выпускает книги не только для детей, но и для взрослых. Значительно увеличился ассортимент: появились деловая литература, современная поэзия и проза для взрослой аудитории, книги non-fiction. Результат не заставил себя ждать: если в 2013-м ВСЛ выпустило 45 новинок, то за 10 месяцев 2015-го их уже стало более 70. Общий тираж книг ВСЛ в 2013 году составил 199 000 экземпляров, а с начала 2015-го превысил 730 000. «Николай Шейко — прекрасный менеджер, который точно посчитает (или угадает — не имеет значения) первый безубыточный тираж, сумеет организовать распространение и своевременную доставку. Вместе с Марьяной они создали одну из самых сильных команд на украинском книжном рынке», — отмечает Коваль.

С 2013 года ВСЛ ежегодно удваивает обороты. «Практически в геометрической прогрессии с этого года у нас увеличиваются сбыт и выручка», — утверждает Шейко. Но конкретных данных не раскрывает — коммерческая тайна.

В чем секрет успешного бизнеса ВСЛ? «Из нас получился необычный, но очень результативный тандем», — говорит Савка. Благодаря Шейко, но ее словам, творческая фантазия в издательстве обретает четкие формы, он быстро принимает решения и объединяет людей.

Сейчас команда ВСЛ — это более 30 специалистов в главном офисе во Львове и пять — в киевском представительстве.

«На самом деле 80% успеха издательства находится на кончиках пальцев этой женщины, — уверяет гендиректор ВСЛ, указывая на Марьяну. — Она чувствует то, что нельзя объяснить логикой, цифрами или бизнес-аргументами. Я абсолютно доверяю се творческим решениям». А своей задачей Шейко считает «коммерческий результат, который надо довести до определенного уровня».

У книгоиздателей много возможностей для удовлетворения своих творческих амбиций. В борьбе за читателей они жестко конкурируют. Акцент — на скорость, актуальность, оригинальный креатив и маркетинг.

Именно эти качества проявляются в бизнесе ВСЛ. В 2015 году издательство впервые выпустило перевод с древнекитайского языка на украинский философского трактата Суньцзы «Мистецтво війни». Перевод сделал историк Сергей Лесняк, который уже 12 лет живет в Китае. С 2003 по 2007 год он возглавлял в этой стране представительство компании Ferrexpo Константина Же ваго. «Работа по переводу Суньцзы велась при поддержке группы китайских консультантов. Мы пытались глубоко понять текст, перевели очень много материала, детально разбирали каждый иероглиф. Процесс занял около двух лет. Для меня это оказался самый странный опыт изучения Китая», — вспоминает Лесняк.

Труд переводчика и издателя не пропал даром. Первый тираж «Мистецтва війни» в 2000 экземпляров был распродан за 12 дней. Для ВСЛ такой результат — абсолютный рекорд. Книга стала хитом не только благодаря своей уникальности. Вооруженное противостояние на Донбассе спровоцировало интерес читателей к теме конфликтов. «Вы всегда выигрываете войну или битву, если знаете себя и противника на все 100%. Тогда гораздо легче будет получить желаемый результат. Кажется, все очень просто. Но с другой стороны, мы об этом часто забываем», — говорит Лесняк, сопоставляя древнекитайскую мудрость с реальностью.

Стратегия читателей для каждой книги в ВСЛ разрабатывается усилиями всех сотрудников во время мозгового штурма. Попытки пригласить профессионального маркетолога в издательство оказались провальными. Полагаясь на собственный опыт в поиске такого специалиста, Савка делает вывод, что в Украине очень мало креативно мыслящих маркетологов, которые могут предложить книгоиздателям новые интересные идеи. Решению проблемы способствовало расширение коммуникации с читателями во время презентаций книг, авторских встреч, социальных мероприятий, гаражных распродаж. «С читателями у нас сложились партнерские отношения. Они стали для нас самыми эффективными маркетологами и промоутерами, которые подсказывают оригинальные идеи», -делится главред ВСЛ.

Издательство не только успешно продвигает книги на украинском рынке, но и участвует в международных книжных выставках. Это позволяет повысить конкурентоспособность украинской книги: ВСЛ продала права на издание и перевод бестселлеров украинских авторов в семь стран: Аргентину, Францию, Китай, Южную Корею, Латвию, Словакию, Польшу. Сейчас продолжаются переговоры с издателями в Чехии, Литве, Чили и балканских странах. Права на иллюстрации Ростислава Попского и Владимира Штанко к сказкам Андерсена приобрело у ВСЛ российское издательство Clever. Надежная репутация и популярность привели к тому, что уже западные игроки инициируют сотрудничество с львовским издательством и предлагают переводить свои литературные хиты для украинской) рынка. Так, в 2016-м ВСЛ готовит к публикации перевод на украинский язык последней книги лауреата Букеровской премии Салмана Рушди «Два года, восемь месяцев и 28 ночей», которую издательство Random House впервые выпустило в сентябре 2015 года. Среди зарубежных новинок от ВСЛ в 2016-м будет также «Компас» лауреата Гонкуровской премии 2015 года Матиаса Энара, «Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» француженки Аньес Мартен-Люган. А еще поклонников литературы ждут книги таких авторов, как Кадзуо Исигуро, Халеда Хоссейни, Арундати Рой, Яна Мартела, — уже известных читателям, но не переводившихся до сих пор на украинский язык.